• Pauvre Rutebeuf

     

    Pauvre Rutebeuf

    Pour écrire sa chanson, Léo Ferré s'est inspiré de 2 poèmes de Rutebeuf, la Complainte Rutebeuf et La griesche d'yver dont en voici les extraits :


    La complainte Rutebeuf


    Ne covient pas que vous raconte
    Comment je me suis mis à honte,
    Quar bien avez ouï le conte
    En quel manière,
    Je pris ma fame derreniere,
    Qui bele ne gente ne iere

    Li mal ne sevent seul venir :
    Tout ce m'estoit a avenir
    S'est avenu.
    Que sont mi ami devenu
    Que j'avoie si près tenu
    Et tant amé ?
    Je cuit qu'il sont trop cler semé :
    Il ne furent pas bien semé
    Si sont failli.
    Itel ami m'ont mal bailli ;
    C'onques tant com Dieu m'assailli
    En maint costé,
    N'en vis un seul en mon hoste :
    Je cuit li vent les m'a osté.
    L'amor est morte :
    Ce sont ami que vent emporte,
    Et il ventoit devant ma porte
    Les emporta,
    C'onques nul ne m'en conforta,
    Ne du sien rien ne m'aporta.


    La griesche d'yver


    Contre le temps qu'arbre desfueille,
    Qu'il ne remaint en branche fueille
    Que n'aut a terre,
    Por povreté qui moi aterre,
    Qui de toutes pars me muet guerre,
    Contre l'yver,
    Dont molt me sont changié li ver,
    Mon dit commence trop diver
    De povre estoire.
    Povre sens et povre mémoire
    M'a Dieu doné, li rois de gloire,
    Et povre rente,
    Et droit au cul, quand bise vente.
    Li vent me vient, li vent m'esvente,
    Et trop sovent
    Plusors foïes sent le vent.


    Pauvre Rutebeuf
    Et s'il vous prend le goût d'en lire la version originale...


    Ne covient pas je vos raconte
    Coument je me sui mis a hunte,
    Quar bien aveiz oï le conte
    En queil meniere

    Je pris ma fame darreniere,
    Qui bele ne gente nen iere.
    Lors nasqui painne

    Qui dura plus d’une semainne,
    Qu’el coumensa en lune plainne.
    Or entendeiz,

    Vos qui rime me demandeiz,
    Coument je me sui amendeiz
    De fame panrre.

    Je n’ai qu’engagier ne que vendre,
    Que j’ai tant eü a entendre
    Et tant a faire,

    Et tant d’anui et de contraire,
    Car, qui le vos vauroit retraire,
    Il durroit trop.

    Diex m’a fait compaignon a Job:
    Il m’a tolu a un sol cop
    Quanque j’avoie.

    De l’ueil destre, dont miex veoie,
    Ne voi ge pas aleir la voie
    Ne moi conduire.

    Ci at doleur dolante et dure,
    Qu’endroit meidi m’est nuit oscure
    De celui eul.

    Or n’ai ge pas quanque je weil,
    Ainz sui dolanz et si me dueil
    Parfondement,

    C’or sui en grant afondement
    Ce par ceulz n’ai relevement
    Qui jusque ci

    M’ont secorru, la lor merci.
    Moult ai le cuer triste et marri
    De cest mehaing,

    Car je n’i voi pas mon gaaing.
    Or n’ai je pas quanque je aing:
    C’est mes damaiges.

    Ne sai ce s’a fait mes outrages.
    Or devanrrai sobres et sages
    Aprés le fait

    Et me garderai de forfait.
    Mais ce que vaut quant c’est ja fait?
    Tart sui meüz.

    A tart me sui aparceüz
    Quant je sui en mes laz cheüz
    Ce premier an.

    Me gart cil Diex en mon droit san
    Qui por nous ot poinne et ahan,
    Et me gart l’arme !

    Or a d’enfant geü ma fame;
    Mes chevaux ot brizié la jambe
    A une lice;

    Or wet de l’argent ma norrice,
    Qui m’en destraint et m’en pelice
    Por l’enfant paistre,

    Ou il revanrra braire en l’aitre.
    Cil sire Diex qui le fit naitre
    Li doint chevance

    Et li envoit sa soutenance,
    Et me doint ancor alijance
    Qu’aidier li puisse,

    Et que miex son vivre li truisse,
    Et que miex mon hosteil conduisse
    Que je ne fais.

    Ce je m’esmai, je n’en puis mais,
    Car je n’ai douzainne ne fais,
    En ma maison,

    De buche por ceste saison.
    Si esbahiz ne fu nunz hom
    Com je sui voir,

    C’onques ne fui a mainz d’avoir.
    Mes hostes wet l’argent avoir
    De son hosteil,

    Et j’en ai presque tout ostei,
    Et si me sunt nu li costei
    Contre l’iver,

    Dont mout me sunt changié li ver
    (Cist mot me sunt dur et diver)
    Envers antan.

    Par poi n’afoul quant g’i enten.
    Ne m’estuet pas tenneir en ten;
    Car le resvuoil

    Me tenne asseiz quant je m’esvuoil;
    Si ne sai, se je dor ou voil
    Ou se je pens,

    Queil part je panrrai mon despens
    De quoi passeir puisse cest tens:
    Teil siecle ai gié.

    Mei gage sunt tuit engaigié
    Et d’enchiez moi desmenagiei,
    Car g’ai geü

    Trois mois, que nelui n’ai veü.
    Ma fame ra enfant eü,
    C’un mois entier

    Me ra geü sor le chantier.
    Ge [me] gisoie endementier
    En l’autre lit,

    Ou j’avoie pou de delit.
    Onques mais moins ne m’abelit
    Gesirs que lors,

    Car j’en sui de mon avoir fors
    Et s’en sui mehaigniez dou cors
    Jusqu’au fenir.

    Li mal ne seivent seul venir;
    Tout ce m’estoit a avenir,
    C’est avenu.

    Que sunt mi ami devenu
    Que j’avoie si pres tenu
    Et tant amei?

    Je cuit qu’il sunt trop cleir semei ;
    Il ne furent pas bien femei,
    Si sunt failli.


    Iteil ami m’ont mal bailli,

    C’onques, tant com Diex m’assailli
    E[n] maint costei,

    N’en vi .I. soul en mon ostei.
    Je cui li vens les m’at ostei,
    L’amours est morte:

    Se sont ami que vens enporte,
    Et il ventoit devant ma porte,
    Ces enporta,

    C’onques nuns ne m’en conforta
    Ne tiens dou sien ne m’aporta.
    Ice m’aprent

    Qui auques at, privei le prent;
    Et cil trop a tart ce repent
    Qui trop a mis

    De son avoir a faire amis,
    Qu’il nes trueve entiers ne demis
    A lui secorre.

    Or lairai donc Fortune corre,
    Si atendrai a moi rescorre,
    Se jou puis faire.

    Vers les bone gent m’estuet traire
    Qui sunt preudome et debonaire
    Et m’on norri.

    Mi autre ami sunt tuit porri:
    Je les envoi a maitre Horri
    Et cest li lais,

    C’on en doit bien faire son lais
    Et teil gent laissier en relais
    Sens reclameir,

    Qu’il n’a en eux riens a ameir
    Que l’en doie a amor clameir.
    [Or prie Celui

    Qui trois parties fist de lui,
    Qui refuser ne set nului
    Qui le reclaime,

    Qui l’aeure et seignor le claime,
    Et qui cels tempte que il aime,
    Qu’il m’a tempté,

    Que il me doint bone santé,
    Que je face sa volenté]
    Mais cens desroi.

    Monseigneur qui est fiz de roi
    Mon dit et ma complainte envoi,
    Qu’il m’est mestiers,

    Qu’il m’a aidé mout volentiers:
    C’est li boens cuens de Poitiers
    Et de Toulouze.

    Il saurat bien que cil golouze
    Qui si faitement se dolouze.
    Explicit.


    Pauvre Rutebeuf